lunes, 27 de marzo de 2017

Submergence/Inmersión/Погружение

©Anastasia Mijailova/2015
Human translation

When deep-sea divers work at the bottom of the ocean, they need a certain amount of oxygen to be able to remain underwater for long periods. 
To receive the oxygen, they are connected by lengths of tubing to helpers up above who supply it to them; these helpers are also ready with cables to pull them out in case of danger. 
Only under these conditions can the divers do their work in complete safety. Just like deep-sea divers, human beings are immersed in an ocean, known as the world. 
And not only do their soul and spirit have difficulty breathing there, but the ocean is full of reefs and monsters that threaten to devour them. 
So they need to install tubes through which the air will reach them, as well as cables to bring them up if they are in danger. These tubes and cables represent the link they are able to establish mentally with the entities of the divine world. 
At the slightest warning signal, these entities are alerted and come to supply them with pure air, as well as light and strength, thanks to which they will be able to continue on their path.<3


El buzo que desciende a trabajar dentro del mar, necesita una determinada cantidad de oxígeno para hacer una permanencia prolongada bajo el mar. 
Para recibir este oxígeno, está conectado mediante unos tubos a unos aparatos en la superficie que le suministran el oxígeno y que, mediante cables, están también preparados para sacarlo fuera del agua en caso de peligro. 
Sólo con esta condición puede hacer su trabajo con toda seguridad. Igual que los buzos, los humanos están sumergidos en un océano llamado mundo. 
Y no sólo su alma y su espíritu apenas consiguen respirar en él, sino que este océano está repleto de escollos y de monstruos que amenazan con devorarlos. 
Tienen pues necesidad de instalar tuberías por donde el aire llegue hasta ellos, y también cables para que puedan alzarlos si se hallan en peligro. 
Estas tuberías y estos cables, son el vínculo que pueden establecer mediante el pensamiento con las entidades del mundo divino. A la mínima alerta, estas entidades son avisadas, acuden a darles aire puro, así como la luz y la fuerza gracias a las cuales podrán seguir su camino. 


Водолазу, спускающемуся в море, нужен кислород, чтобы работать под водой. Этот кислород он получает от помощников наверху, с которыми он связан и которые при помощи тросов вытащат его в случае опасности. Только при этом условии он может уверенно работать под водой. Люди, в точности как водолазы, погружены в океан с названием «мир». Их душе и духу не только трудно там дышать, этот океан полон подводных камней и чудовищ, готовых их пожрать. Им надо установить систему воздухопроводов, чтобы получать воздух, а также тросов, чтобы их могли вытащить в случае опасности. Эти воздухопроводы и тросы являются той связью, которую они могут установить мысленно с сущностями божественного мира. Эти небесные сущности, узнав об опасности, приходят дать им чистый воздух, а также свет и силу, при помощи которых они смогут продолжить свой путь. 

Neil Craver

Neil Craver

Neil Craver

Neil Craver

Neil Craver

No hay comentarios:

Publicar un comentario